Отличный пост с двумя иллюстрациями: "Все-таки, совершенно непонятно, каким образом милый моему сердцу французский шансон выродился в нашей стране в культурный феномен, носящий то же название, только с прилагательным "русский"? Каким образом Жак Брель, Жорж Брассанс и Шарль Азнавур связаны с сомнительной тусовкой, самым приличным экземпляром в которой является покойный Михаил Круг?"
читать и смотреть А вот скажем, у меня Жорж Брассанс по-русски
I и
II, ну и
еще по мелочи всякое.
Отличается же шансон с приставкой "русский" в первую очередь базовым посылом: чтобы ты не делал, всё равно останешься в дерьме. Тогда как от просто шансона хочется жить. На русском языке шансон (французский) удачно имитировали наши барды, к примеру, Кукин в песне "Ну убежишь, ну убежишь за горизонт, а ведь уже не тот азарт". Сейчас шансон у нас пишет Митяев, но не ради стилизации, а потому что сам такой странный. А я шансон (французский) не пишу, а пою (по-русски).