?

Log in

No account? Create an account

Дневник Волка

History

13th September 2004

2:43pm: Звонок
Отличный рассказ aruta. Вероятно, как и вот этот рассказ, перепечатаю у себя.
7:43pm: Аргентинский певец Андрес Каламаро — про людей из тюрьмы
Ranchada de los paraguayos — это парагвайское землячество в аргентинской тюрьме — обычное явление, несколько более широкий круг, чем «семья», она же «кентовка».
В данном случае описывается Девото — единственная тюрьма в черте города Буэнос-Айреса. Поется про то, как компания потертых жизнью мужчин, состоящая из земляков-парагвайцев, собралась откушать «местной жратвы» (комида рехиональ) — в смысле привычной парагвайской еды, которую им передали на свиданке. Какой-то разговорчивый водитель грузовика, какой-то сумасшедший старикашка, какой-то глупый парень, отпускающий скользкие шутки по поводу подруги-шалавы одного из соседей, толстый коротышка, который раньше работал поваром… Так я вижу этот смутный текст про неудачников. В общем обычная картина и для московской хаты, с той лишь разницей, что тут находятся также и хорошие люди, играющие в громоотвод, то есть за деньги сидящие вместо настоящего преступника.

Темы и интонации радио «Шансон» в ритме румбы. Обаятельное аргентинское произношение («парагуажос», «кажжада», «кэ, но эра сужа, кэ бужжа»). Очень нравится!

И конечно, «не будет равной ей ни одной, ни одной, не будет равной ей ни одной, ни одной»…



Однако перевести ее всё же не выполнимо, потому что она написана на местной фене и требует пояснений даже для тех, у кого испанский язык — родной. Кстати, эту песню о парагвайцах написали аргентинский музыкант, живущий в Испании, Андрес Каламаро на стихи уругвайца Хорхе Ларроса. Во время своих гастролей по Парагваю Каламаро исполнил ее а капелла.

Песня показывает, на каком высоком музыкальном уровне можно рассказывать про тех, кто не избежал тюрьмы и сумы. У нас до такого уровня в этом жанре иногда поднимался «Лесоповал». И ранний Высоцкий.

И кстати, помните у Высоцкого:

У меня гитара есть:
расступитесь стены,
век свободы не видать
из-за злой фортуны…

Так вот самая ударная строчка песни Каламаро «кэ мала фортуна!!!» как раз и переводится «из-за злой фортуны».
8:41pm: Ложь и компенсация
churkan: "Лгать приходится. Но за деньги. И это, хоть и прибыльно, но неприятно. Стараюсь, по возможности, избегать. Но совершенно не понимаю людей, которые лгут бесплатно и с видимым удовольствием".

Очень верно. Во время лжи обязательно теряешь какую-то энергию. Ну вот и следует требовать за это материальную компенсацию :)
Powered by LiveJournal.com